The days of my youth - The original word rather means in the days of my winter, חרפי charpi, from חרף charaph, "to strip or make bare." Mr. Harmer supposes the rainy season is intended, when the fields, etc., parched up by long drought, are revived by the plentiful showers. Mr. Good thinks the word as found in the Arabic, which means top or summit, and which he translates perfection, is that which should be preferred. Others think the autumnal state is meant, when he was loaded with prosperity, as the trees are with ripe fruit.
The secret of God was upon my tabernacle - אלוה בסוד besod Eloah, "the secret assembly of God," meaning probably the same thing that is spoken of in the beginning of this book, the sons of God, the devout people, presenting themselves before God. It is not unlikely that such a secret assembly of God Job had in his own house; where he tells us, in the next verse, "The Almighty was with him, and his children were about him." Mr. Good translates differently: When God fortified my tent over me; supposing that the Hebrew סוד sod is the Arabic sud, "a barrier or fortification." Either will make a good sense.